• Lvxferre [he/him]@mander.xyz
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    3
    ·
    2 days ago

    Uh, err… apparently it’s called “margarine tub” in English? My brain farted a translation.

    …let it be a “pot” anyway, your rhymes were cool — bravo!

    • grue@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      3
      ·
      edit-2
      2 days ago

      Contrary to my limerick, your phrase wasn’t incomprehensible, just odd.

      Is your native language French? My Duolingo lessons lead me to believe that’s likely. Either way, rest assured that your English is way better than my skill in whatever your other language is!

      Edit: also, thanks for the compliment! (I meant to lead with that, but got distracted attempting to multitask.)

      • Lvxferre [he/him]@mander.xyz
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        2
        ·
        2 days ago

        Portuguese. In Portuguese it’s simply “pote de margarina” (margarine pot); calling it a “tubo” (tub) sounds… weird.

        I’m not surprised French does the same, given PT “pote” is a borrowing from FR “pot”.

        Also, thanks!

      • Rhaedas@fedia.io
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        2 days ago

        I know, I see that all the time, people apologizing for their English second language use, while being far clearer in imparting their meaning (which is the only important thing in the end) than so many single use American posters.