Typical case of “garbage in, garbage out” (They translated Fir literally as “fir tree” in german)

  • AggressivelyPassive
    link
    fedilink
    741 year ago

    There’s also the infamous gender of “Taucher”, for the non-germans: in German forms, the “diverse” gender is written “divers”, which was auto-translated to “Taucher”, which is a guy in a diving suit.

  • @CylonBunny@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    501 year ago

    In what context is Fir a valid abbreviation for Friday in English? I feel like that’s the issue! Should be Fri.

    • Square Singer
      link
      fedilink
      691 year ago

      A typo that was translated in kind.

      In English it says [Fir], which obviously is a typo, but in German it was translated to [Tanne] which means “fir tree”.

      While the English version is close to the real thing ([Fr]) and thus could slip through if you are careful, there is no way any decent translator wouldn’t ask for confirmation when they are translating “Mon, Tue, Wed, Thu, Fir tree, Sat”

      • appel
        link
        fedilink
        18
        edit-2
        1 year ago

        The “translator” was probably just some hapless programmer who fed it to ChatGPT, and does not speak a word of German nor gets paid enough to check.

      • @CmdrShepard
        link
        English
        121 year ago

        This was probably translated on a fir tree afternoon when they were already checked out for the weekend.

  • @shotgun_crab@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    181 year ago

    Shoutouts to a bunch of mobile games translating “play now” in spanish as “reproducir ahora” (translated literally as “to reproduce now”)

  • @Taalen@lemmy.world
    link
    fedilink
    10
    edit-2
    1 year ago

    EA Origin, or possibly whatever they had before it, in Finnish used to have a button for “firewood outdoors”

  • umbraroze
    link
    fedilink
    91 year ago

    Ah ! TP-Link! Or, as I’ve always said, Toilet Paper Link.