If all of the cited passages are actually talking about servants, they’re treating their servants so badly that the difference is merely semantic. Note that American (including both USA and other countries’ colonies in the Americas) chattle slavery was unusually depraved, in mediterranean antiquity slaves were generally treated better than that (or so the surviving accounts would have us believe).
Yeah, I don’t think it really matters what word is considered a better translation. It is talking about humans becoming property.
In Exodus 21:2-11, it says Hebrew men are restricted to being indentured servants for 6 years unless they volunteer for more. And Hebrew girls/women are sold forever, just not to foreign nations. And in Leviticus 25:44-46, it directly addresses that gentiles can be enslaved, sold, and inherited with no special restrictions.
If all of the cited passages are actually talking about servants, they’re treating their servants so badly that the difference is merely semantic. Note that American (including both USA and other countries’ colonies in the Americas) chattle slavery was unusually depraved, in mediterranean antiquity slaves were generally treated better than that (or so the surviving accounts would have us believe).
Yeah, I don’t think it really matters what word is considered a better translation. It is talking about humans becoming property.
In Exodus 21:2-11, it says Hebrew men are restricted to being indentured servants for 6 years unless they volunteer for more. And Hebrew girls/women are sold forever, just not to foreign nations. And in Leviticus 25:44-46, it directly addresses that gentiles can be enslaved, sold, and inherited with no special restrictions.
A slave by another name is still a slave.