anzich@feddit.de to DACH - jetzt auf feddit.org@feddit.deDeutsch · 2年前Englische Übersetzung des Wortes „Rückführungsverbesserungsgesetz“feddit.deimagemessage-square12fedilinkarrow-up190file-text
arrow-up190imageEnglische Übersetzung des Wortes „Rückführungsverbesserungsgesetz“feddit.deanzich@feddit.de to DACH - jetzt auf feddit.org@feddit.deDeutsch · 2年前message-square12fedilinkfile-text
minus-squaretaladar@feddit.delinkfedilinkDeutscharrow-up8·2年前Darum ging es mir nicht. Es ging mir um die Grammatik. Dass das alles Mist ist steht außer Frage.
minus-squareKISSmyOS@feddit.delinkfedilinkDeutscharrow-up6·edit-22年前Bei “improved deportation law” ist einfach nur nicht eindeutig, worauf sich das “improved” bezieht. Es kann aber grammatikalisch korrekt sowohl als Bezug auf die Deportation als auch auf das Gesetz gelesen werden.
minus-squarej4yt33@feddit.delinkfedilinkDeutscharrow-up4·2年前Sowas passiert, wenn man Deppenleerzeichen statt Bindestrich benutzt!
Darum ging es mir nicht. Es ging mir um die Grammatik. Dass das alles Mist ist steht außer Frage.
Bei “improved deportation law” ist einfach nur nicht eindeutig, worauf sich das “improved” bezieht.
Es kann aber grammatikalisch korrekt sowohl als Bezug auf die Deportation als auch auf das Gesetz gelesen werden.
Sowas passiert, wenn man Deppenleerzeichen statt Bindestrich benutzt!