Ill start:

“Me cago en tus muertos” - ill shit all over your dead relatives. Spanish.

  • Jamie
    link
    fedilink
    591 year ago

    While not my native language, in Japanese, many insulting things to call people are often translated as English curses, but actually are just increasingly disrespectful ways to refer to the listener. The actual translation for them is just “you” but not respectful. This might not be a complete list, but I got most of them at least.

    Anata - Polite way of saying “you” but not often used in conversation except between spouses or lovers. It’s preferred to use the listener’s name instead.

    Kimi - Rude in a polite setting, but not explicitly disrespectful, necessarily.

    Omae - Now you’re on the level of picking a fight, but good friends often use this for each other.

    Temee - Extremely disrespectful

    Kisama - Extremely disrespectful

    Kono yarou - Extremely disrespectful

    • Is it Japanese i am think of that has an exclusionary “we” form? Almost as in “We(all of US but not YOU) were invited to the party.”

      • Jamie
        link
        fedilink
        281 year ago

        That’s correct, you can insult someone accidentally while complimenting them in a similar way. The particles は (as in wa) and が (ga) have different connotations that can simply different things.

        So saying メリーさんの顔はきれい (Mary-san no kao wa kirei, “Mary has a beautiful face”) causes an implication that Mary has a beautiful face, (… But nothing else about her is beautiful). Changing the は for が makes the statement come across as intended.

        Without going into detail on the whole wa vs ga thing, wa is more like “as for x…” which can imply a “but…” at the end, whether stated or not, which causes this effect.

    • I’m not a native speaker, but I’ve heard Japanese doesn’t have any outright curses. That is, there are no words which are always bad, just bad in certain contexts.

      Omae and Kisama were how one would refer to emperors. There are no more emperors so referring to someone that way is always sarcastic.

      • Jamie
        link
        fedilink
        61 year ago

        Yup, that’s why I mentioned they were disrespectful, but are often translated as curses for English understanding.

        • @Mothra@mander.xyz
          link
          fedilink
          41 year ago

          What about “baka” or “bakaro” whatever the difference is, which I’ve heard countless times translated as “idiot” in anime?

          • Jamie
            link
            fedilink
            71 year ago

            Baka and it’s various forms are actually stupid, fool, idiot, and the like. Calling someone stupid is a pretty common way to insult them, so if you see that, it’s probably pretty literal

          • Rouxibeau
            link
            fedilink
            31 year ago

            Can be insulting or friendly banter depending on tone and context.

            • @Mothra@mander.xyz
              link
              fedilink
              21 year ago

              Sort of like “bitch” in english or “boludo” in Argentina I take. But does baka really mean “someone of inferior intelligence” as “idiot” would suggest?

      • Nyla Smokeyface
        link
        fedilink
        61 year ago

        I don’t know the word but there’s one Japanese word that means “stupid” but is basically the equivalent to the r-word in English. It’s banned from being said on Japanese television.

        • Vashti
          link
          fedilink
          English
          31 year ago

          The word you’re probably thinking of is kichigai. But there are oceans of words that you can’t use on TV in Japan as I understand it, and there have been since the 70s.

    • @Suppoze@beehaw.org
      link
      fedilink
      91 year ago

      Really interesting. I watch anime occasionally and I’ve been wondering about this. But suddenly the dramatic shoutouts between the good guys and the big bad makes a little bit more sense.

      I’d be glad to hear more examples!