VeganCheesecake@lemmy.blahaj.zone to Lemmy Shitpost@lemmy.world · 8 months agoTo be fair, that's more than two wordslemmy.blahaj.zoneimagemessage-square99fedilinkarrow-up1787
arrow-up1787imageTo be fair, that's more than two wordslemmy.blahaj.zoneVeganCheesecake@lemmy.blahaj.zone to Lemmy Shitpost@lemmy.world · 8 months agomessage-square99fedilink
minus-square5714@lemmy.dbzer0.comlinkfedilinkEnglisharrow-up87·edit-28 months agoHigh Voltage-Direct Current (HVDC)-transmission facility: Hochspannung-(s)-gleichstrom-übertragungsanlage !ich_iel@feddit.de hashad an ongoing meme conquest for memes facilitating the word Anlage, which either means facility or investment.
minus-squaretryptaminev 🇵🇸 🇺🇦 🇪🇺@feddit.delinkfedilinkarrow-up6·8 months agoAnlage also means attachement i.e. a file attached to an E-Mail
minus-squareKaryoplasma@discuss.tchncs.delinkfedilinkarrow-up6·8 months agoWarum ist das Fugen-S in Klammern? Es ist in diesem Fall nicht optional, da das vorausgehende Wort auf -ung endet.
minus-square9bananas@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up9·8 months agowrsl damit die direkte übersetzung ins englische einfacher zu verstehen ist
minus-square5714@lemmy.dbzer0.comlinkfedilinkDeutscharrow-up3·8 months agoDas was 9Bananas sagte, aber gibt es wirklich keine Worte, die auf -ung enden und kein -s- benötigen?
High Voltage-Direct Current (HVDC)-transmission facility:
Hochspannung-(s)-gleichstrom-übertragungsanlage
!ich_iel@feddit.de
hashad an ongoing meme conquest for memes facilitating the word Anlage, which either means facility or investment.Anlage also means attachement i.e. a file attached to an E-Mail
That would be anhang, wouldn’t it?
Both are possible.
Warum ist das Fugen-S in Klammern? Es ist in diesem Fall nicht optional, da das vorausgehende Wort auf -ung endet.
wrsl damit die direkte übersetzung ins englische einfacher zu verstehen ist
Das was 9Bananas sagte, aber gibt es wirklich keine Worte, die auf -ung enden und kein -s- benötigen?
Jung(s)frau
Not anymore ongoing :/