What dialect says ‘on’ vs ‘in’, as in “in danger”, “in mind”, “in case”, or “in hand”? Is is the same people who say they are waiting “on line” instead of “in line”?
‘On hand’ is a very common expression in all types of english. But British english is what you’re thinking of. I happen to think ‘on tow’ makes a lot more sense than in tow, as a shorthand for ‘on a tow rope/line’ whereas in danger is a shorthand for ‘in a situation or place of danger’.
What dialect says ‘on’ vs ‘in’, as in “in danger”, “in mind”, “in case”, or “in hand”? Is is the same people who say they are waiting “on line” instead of “in line”?
A person whose first language isn’t English?
Don’t sweat it. Prepositions are weird. As an ace English student, I still sometimes question my usage in comments.
‘On hand’ is a very common expression in all types of english. But British english is what you’re thinking of. I happen to think ‘on tow’ makes a lot more sense than in tow, as a shorthand for ‘on a tow rope/line’ whereas in danger is a shorthand for ‘in a situation or place of danger’.
“Is is the same people”
Is is? What dialect is that from?