How can english-speaking people say “CRUcifix” or “CREscent” but can’t say “CROAsan” ? (the final ‘t’ of “croissant” is mute. So is the final “t” in “Bon appétit”)
even the french will often ellide the ⟨ʁ⟩ to ⟨ʁ̞⟩ or even [χ], [ʀ], or [r]. Granted none of those are lip-rounded, but I wouldn’t give a Japanese speaker a hard time over /L/ pronunciation either.
How can english-speaking people say “CRUcifix” or “CREscent” but can’t say “CROAsan” ? (the final ‘t’ of “croissant” is mute. So is the final “t” in “Bon appétit”)
Totally different R sound in English crucifix and French croissant.
It’s still better than “Qwasant”
God yes. Especially with an accent that makes the -ant into two syllables.
shudders
even the french will often ellide the ⟨ʁ⟩ to ⟨ʁ̞⟩ or even [χ], [ʀ], or [r]. Granted none of those are lip-rounded, but I wouldn’t give a Japanese speaker a hard time over /L/ pronunciation either.
I agree. Depending on your first language, it can be hard to learn how to make specific sounds in another.