Xiaohongshu literally translates from Mandarin to “little red book,” likely a reference to the famed little red book of quotations from Chairman Mao Zedong, the founding father of Communist China.
Five minutes of googling would tell you this isn’t the correct way to translate this (would be too based if it was, though); but never miss an opportunity for some good ol’ red baiting. Journalism at it’s finest.
A lot of Mandarin speaking people on xhs were agreeing with the notion that it is a nod to Mao’s book. I’m pretty sure it is more of a patriotic nod though, like if America had an app called YankeeDoodle
Five minutes of googling would tell you this isn’t the correct way to translate this (would be too based if it was, though); but never miss an opportunity for some good ol’ red baiting. Journalism at it’s finest.
A lot of Mandarin speaking people on xhs were agreeing with the notion that it is a nod to Mao’s book. I’m pretty sure it is more of a patriotic nod though, like if America had an app called YankeeDoodle
I seem to have spoken without having the proper information.
I remember 3 years ago when I first learned about this app having to explain to my Chinese friend why I laughed at it.
It’s so far removed from the “little red book” it doesn’t even register as a potential pun to Chinese people.
I love how you can just go print lies and have a massive audience.
It’s the colloquial name to Mao’s red book. Everyone knows what it means.
Ah, well, I stand corrected.
So many news agencies ran with that. Just deeply lazy reporting.