Normies can be reached and memes help. I’ve already gotten some “maybe we were too auick to judge China” reactions when I point out they execute child molesters.
Normies can be reached and memes help. I’ve already gotten some “maybe we were too auick to judge China” reactions when I point out they execute child molesters.
Thanks.
But the one in Chinese doesn’t say anything about work.
Auto-translate is just the worst.
According to pleco, it does, right? 卖力 meaning ‘exert oneself, do all one can’.
How would you translate the caption? I don’t understand a character in the middle, but 钱还没到 makes sense and 你这么卖力 does as well, to me anyway.
Never heard of that one. It might be technically correct but doesn’t mean work. that’s gongzuo, where we got the word gung-ho from. The old China Marines of the imperial steam age. No-can-do and long-time-no-see are literal translations of Chinese. What, you think Bill and Ted invented them in the 1980s? The China Marines also gave us chow meaning food and let’s go have a look-see. And chop-chop meaning fast.