I’ve heard Norwegians use ground floor/bakkeplan, although that word seems weird to me tbh… Hill floor?
Could just be them acclimatising to foreign customs though, I don’t think I’ve ever been in a situation where I needed to talk about specific floors in Norway.
Edit:This is not to dispute your claim at all. If you say Norwegians mostly/entirely use one system at home that’s likely correct. I’m just relaying my experience with Norwegian students living abroad.
I Norge, Nord-Amerika m.m. brukes systemet til venstre (der etasjen på bakkeplan kalles 1. etasje);
And if you look at NAOB you’ll find some quotes of people using bakkeplan to mean ground floor/level. The thing is that the floor above bakkeplan is always 2. etasje, elevator buttons always use “1” for 1. etasje / bakkeplan, and it is not at all weird or confusing to refer to bakkeplan as 1. etasje. In my own subjective experience, 1. etasje is a more commonly used term than bakkeplan.
So it’s basically like American English: it’s perhaps rarer to call it “ground floor/level”, but not at all unheard of. I wouldn’t bat an eye at it. The real hallmark of the British system is that the floor above is the “first floor”. That’s what feels weird to do.
As for “bakke”: in Norwegian it can mean both “hill” and “ground”.
I’ve heard Norwegians use ground floor/bakkeplan, although that word seems weird to me tbh… Hill floor? Could just be them acclimatising to foreign customs though, I don’t think I’ve ever been in a situation where I needed to talk about specific floors in Norway.
Edit:This is not to dispute your claim at all. If you say Norwegians mostly/entirely use one system at home that’s likely correct. I’m just relaying my experience with Norwegian students living abroad.
From the linked SNL article:
And if you look at NAOB you’ll find some quotes of people using bakkeplan to mean ground floor/level. The thing is that the floor above bakkeplan is always 2. etasje, elevator buttons always use “1” for 1. etasje / bakkeplan, and it is not at all weird or confusing to refer to bakkeplan as 1. etasje. In my own subjective experience, 1. etasje is a more commonly used term than bakkeplan.
So it’s basically like American English: it’s perhaps rarer to call it “ground floor/level”, but not at all unheard of. I wouldn’t bat an eye at it. The real hallmark of the British system is that the floor above is the “first floor”. That’s what feels weird to do.
As for “bakke”: in Norwegian it can mean both “hill” and “ground”.