• Nerd02@lemmy.basedcount.com
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    54
    ·
    10 months ago

    In Italian and French they are caled “Vasistas”, from the German “Was ist das?” (What’s that?), it’s said they called it that way because the first German tourists who saw those windows in France were confused and kept asking for clarifications on how they worked.

    • V0uges@jlai.lu
      link
      fedilink
      arrow-up
      29
      ·
      10 months ago

      In France, a vasistas is a velux roof window. The windows in the picture have been our regular every day windows for a few decades.

      • Nerd02@lemmy.basedcount.com
        link
        fedilink
        arrow-up
        6
        ·
        10 months ago

        Oh really? My bad then. We call those windows from the pic “vasistas” in Italian, and I was always told we copied that word from the French. I just checked whether such a word existed in French, saw that it did, and didn’t ask any further questions.

        • V0uges@jlai.lu
          link
          fedilink
          arrow-up
          3
          ·
          edit-2
          10 months ago

          I had to check and apparently a vasistas is originally a transom windows and I’ve one on my house front door. It’s the window panel there is on some doors with worked iron on the other side that you can open but won’t allow people from outside to go in. Historically, people didn’t open the full door when people came to their house, just the window part and German would say was ist das?. And when modern velux windows become popular, they were also nicknamed vasistas by older people for some reason? None of this makes sense.

      • Nerd02@lemmy.basedcount.com
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        3
        ·
        10 months ago

        Interesting. Like I said in another comment in Italian it means exactly what I said. From the first line on the topic on Italian wikipedia:

        A vasistas (also written wasistas) is a type of window that is also opeaneable on the inside […]. The system allows the door to rotate down and the opening is delimited by special stops, called opening delimiters.

        But apparently, after reading the French wikipedia page they use that word for something else. So it appears that we did steal the word from them, but used it to describe something different.