• Berengaria_of_Navarre@lemmy.world
              link
              fedilink
              English
              arrow-up
              3
              ·
              5 days ago

              I assumed that because the characters were tied to meaning rather than sound it would be the same. But I suppose if the grammar is different it would make sense for it to be written differently. Admittedly I know very little about east Asian languages other than what I picked up watching food ranger videos. But, saying things are amazing is not that useful. 太好了!

              • renzhexiangjiao@piefed.blahaj.zone
                link
                fedilink
                English
                arrow-up
                1
                ·
                5 days ago

                characters were tied to meaning

                that’s right, but this relation can be many to one. many characters can be synonyms. and eventually, as these languages diverted, Cantonese would make one of the synonyms the standard word for something, while Mandarin would choose another synonym

                • Berengaria_of_Navarre@lemmy.world
                  link
                  fedilink
                  English
                  arrow-up
                  2
                  ·
                  5 days ago

                  Oh ok, that makes sense. I guess like regional differences in vocabulary in English. Like for example in English you would say children but in Southern Scotland you would say weans and further north you’d say bairns. Even though bairns would be written the same way in all parts of the country, you just wouldn’t use it unless you were in Scotland.

      • bizarroland@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        ·
        6 days ago

        Forgive me if I’m wrong, but isn’t Cantonese and Mandarin basically written with similar characters?

        • chonglibloodsport@lemmy.world
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          4
          ·
          5 days ago

          Depends on where you’re from. Hong Kongers speak Cantonese and write in traditional Chinese, not simplified. Simplified is dominant on the mainland due to being standardized in the government-set school curriculum, though you can still find traditional Chinese used for branding and historical uses.