• RoomAndBored [he/him, any]
    link
    fedilink
    English
    18
    edit-2
    1 year ago

    You may mean ‘mashallah’? I think that one is the past tense, like ‘it was Allah’s will’ but used commonly to mean ‘it went well’ (thanks to Allah).

    I don’t think either mashallah or inshallah are used ironically, or at least I haven’t heard them used that way, but I’m not am Arabic speaker so can’t say for sure. I consulted this page which also has an explainer for Alhamdulillah

    • combat_brandonism [they/them]
      link
      fedilink
      English
      131 year ago

      we’ve had struggle sessions about it in the past

      they are used ironically insofar as most hexbears aren’t religious and some part of the usage is an attempt to trigger crackers

      that said it’s done with all respect to our muslim comrades and most crackers who say god willing aren’t religious either